выдохнула девушка, растерянно вглядываясь в светло-карие радужки нависшего над ней мужчины, которые становились ярко-красными, если их обладатель терял контроль.
— Кхм-кхм… — раздалось в нескольких шагах от них. — Изумительная картина! Он, она и подоконник.
Клэр резко повернула голову на голос, а Хаолл даже не дернулся, продолжая смотреть на рабыню, хищно улыбаясь. Он давно учуял своего друга. Развернув девушку обратно лицом к себе, склонился еще ниже и заговорщически прошептал:
— Не обращай внимания, птичка, Вергилий ревнует.
Клэр, мягко отодвинув руку вампира от своего лица, села.
— Где пропадал, Вергилий? Хаолл без тебя с ума сходит.
— Как же ты не вовремя, дружище, — улыбаясь губами, но сверкая глазами, иронично упрекнул камердинер.
— А мне кажется, очень даже вовремя, — ответил тем же управляющий.
— Мальчики, хватит втягивать меня в свои дурацкие игры.
— Хватит называть нас мальчиками нам свыше тысячи лет, — возмутился Хаолл.
— Ваш возраст вовсе не причем, а с таким поведением на мужчин вы точно не тянете, — отчитала вампиров рабыня, вставая. — Спокойной ночи мне, а вы делайте, что хотите.
Отстукивая башмачками, девушка пересекла холл и скрылась в своей комнате.
— Только не говори, что я все испортил, — прожигал друга взглядом Вергилий.
— Ну что ты, просто немного усложнил, — хмыкнул Хаолл и растворился.
— Прохвост, — проворчал Вергилий, не став задерживаться в опустевшем холле.
*
Что бы ни задумали камердинер и управляющий, их легко переплюнули баронесса и княгиня. Они все время шныряли по замку, тихо шушукаясь и замолкая при приближении слуг. Однажды, застав княгиню Трибэо одну в хозяйских покоях, Клэр не выдержала и сделала замечание:
— Что вы ищете в комнатах князя? Милорд знает, что вы тут?
— А ты кто такая? — фыркнула Калисси.
— Рабыня.
— Вот и напоминай себе об этом почаще и не суй нос не в свое дело, — зашипела вампирша, постепенно повышая тон. — Пошла вон!
— Да, миледи, — вздрогнула Клэр, сделала книксен, проглотив обиду, и позорно сбежала. Как бы ей не хотелось нахамить в ответ и поставить благородную выскочку на место, пришлось стиснуть зубы и склонить голову. Леди не просто слуга, как ее друзья вампиры, а княгиня, к тому же гостья князя. Обдумав как следует сложившуюся ситуацию, девушка не стала спрашивать совета у управляющего, а решила действовать наверняка. Два дня она вылавливала хозяина замка, пока не поймала его в библиотеке.
— Милорд, — скромно потупив глазки, заговорила рабыня, — Разрешите обратиться.
— Разрешаю, — кивнул Эштон.
— Леди, что у вас гостят, ведут себя очень странно.
— И в чем это выражается?
— Два дня назад я застала княгиню в вашей комнате, — выпалила Клэр и проследила за реакцией лорда де Лоа. — Она там что-то искала. Сначала баронесса вела поиски одна, а потом к ней присоединилась и другая леди. Поверьте, я долго наблюдала, прежде чем прийти к вам с обвинением.
— Откуда такое рвение помочь? Тебе разве не все равно? — князь с любопытством наблюдал за смелой девчонкой с горящими янтарными глазами и смешной короткой стрижкой, хотя уже не такой короткой, как в день их знакомства. Ещё несколько месяцев и ее будет не отличить от местных.
— Ваше милордство намекает, что я всего лишь рабыня, и мне не должно быть дела до того, что происходит у хозяина? — смело огрызнулась Клэр, задетая словами лорда, — Информацию я передала. А что с ней дальше делать, решать вам. Я могу идти?
— Иди.
Отпустив рабыню, князь потоптался возле письменного стола и, поняв, что на бумагах сосредоточиться уже не сможет, отправился разыскивать своих гостей.
Баронесса фон Мецтли и княгиня Трибэо, устроившись в гостевой за бокалами блэсса, в сотый раз перебирали варианты, где еще может храниться то, что они с таким упорством ищут уже неделю. И как обычно, внезапное появление хозяина замка заставило их замолчать.
— Прошу прощения, леди, я совсем не уделяю вам должного внимания. Видно я никудышный хозяин. Позвольте исправиться и составить вам компанию.
— Конечно, милорд Баттори, присоединяйтесь, — кокетливо повела плечом княгиня и протянула бокал блэсса.
Лорд до Лоа, пригубив кровавый напиток, выбрал себе кресло напротив баронессы.
— Милантэ, ты не в настроении или обижена на меня?
— Ну что ты, Эш, за что мне на тебя сердиться? — натянуто улыбнулась леди Маюки.
— Тогда, возможно, у тебя что-то случилось? Ты можешь рассказать мне.
Баронесса занервничала под пристальным взглядом стальных глаз и мельком глянула на подругу.
— Калисси вряд ли будет тебе полезна, — усмехнулся князь Баттори, уловив растерянность вампирши. — Давай, я лучше сам тебе помогу. Что ты ищешь в моем замке, Милантэ?
— Да скажи уже ему, Ми! — не выдержала княгиня. — А ты, Эштон, поблагодари свою рабыню, она стоит целого штаба шпионов.
— Фолиант “Шепот камней”, - выдавила из себя леди Маюки.
— Зачем он тебе?
— У моего клана есть реликвия — кулон “Кровавая слеза”. Это артефакт нашего рода. Небольшой камень в форме капли. Рубин обладает мощной энергией, но без фолианта я не могу им управлять.
— Что ты собираешься делать с такой силой? — де Лоа расслабленно откинулся в кресле.
— Я слабая, а с помощью камня и особых заклинаний смогу стать сильнее. Покровительство других кланов — вещь хрупкая и ненадежная, — рассказывая, Милантэ тщательно отслеживала все жесты и настроение князя. — В любом случае, эти вещи принадлежат роду Мецтли и моя обязанность сохранить их для потомков.
— Кулон да, но не книга, — возразил Эштон. — В ней собраны сведения обо всех магических камнях.
— Я знаю, но мне нужна эта рукопись! — подавшись вперед, отчаянно взвыла вампирша.
— А с чего ты вообще решила, что она у меня? — поинтересовался Баттори, не реагируя на эмоциональные выпады баронессы.
— Мой советник сказал, — взяла себя в руки Милантэ, заговорив спокойнее. — Он обращался к Оракулу. Тайно. Шар показал тебя.
Вампир, ничего больше не спрашивая и не объясняя, поднявшись, покинул комнату.
— Что это значит? — нервно воскликнула княгиня, до этого тихо сидевшая в углу.
— Я не знаю, — устало ответила баронесса, обняв себя за плечи.
— Просто встал и ушел? То, что де Лоа личность довольно странная, мы все знаем, но мог же он хоть что-то нам ответить, прежде чем уйти?! — раздраженная Калисси Авериче, резким движением осушив бокал, вновь наполнила его блэссом.
Десять минут спустя Эштон вернулся в гостевую и бросил на столик перед Милантэ увесистый старый том. — Это одна из копий.
Вампирша, посмотрев на книгу, подняла глаза полные удивления и надежды на мужчину.
— Ты отдаешь ее мне?
— Иначе фолиант не лежал бы сейчас перед тобой.
— И ты, правда, на нас не сердишься? — княгиня была удивлена не меньше своей приятельницы.
— Нет, — князь, наполнив свой бокал, снова сел на прежнее